Вам нередко приходится читать сценарии? А сценарии к мультфильмам? Что бы вы испытали, если бы вам пришлось декламировать сценарий к анимэ, которое недавно посмотрели? Логично, что это будет утилитарны дословное повторение уже увиденного, но это только в моем случае. Если вы еще не глядели «Волчьи дети Амэ и Юки» режисера и сценариста Момору Хосода, то я рекомендую это мастерить после прочтения книги и никак не наоборот. Я вас предупредила.

В то пора как уже прошла и стихла любовь к оборотням и их подобию, можно переключиться в осмысление этого культурного явления другой, располагающейся чуть более восточнее нас краем – Японией.

Почему я об этом заговорила? Да через весь текст золотой нитью (как и надлежит быть, конечно) проходит культурная составляющая. Начиная с приготовления героями национальных блюд (охотники кулинарии, держите тетрадь для записи рецептов под рукой) и заканчивая касательством к воспитанию детей, взглядами персонажей на жизнь, озвученных куцыми, буквально резкими предложениями, напоминающими оригинальную речь актеров в японских кинофильмах.

Продажи в Японии этой книги в год публикации (2012) составили 372 821 экземпляр (18-е пункт по продажам ранобэ за год), а посмотрели фильм в кинотеатрах 3,44 миллиона зрителей. Манга «Волчьи ребята Амэ и Юки» стала вдохновением для написания множества фанфиков.

В России эта книжка вышла только сейчас: 14 ноября началась рассылка заказов издательством Истари Комикс. Мне книжка пришла буквально на днях, с небольшой задержкой.

Теперь о книжке. Если уж говорить о языке, то после чтения богатой эпитетами классики с ее долгими, распространенными, предложениями, предложенный Истари Комикс перевод выглядит весьма упрощенным. Впрочем, это специфика жанра ранобэ, устремлённого в первую очередь на молодежную, даже юную аудиторию. Потому мне переводчика винить безотносительно не в чем, вполне вероятно, что все так и должно быть: все замыслы автора буквально черноволосым по белому (еще и крупным шрифтом, как положено) читаются на бумаге. Однако эмоционально трогательный сюжет романа будет увлекателен как ребенку, так и взрослому.

Открываем книгу. Прямо перед первой главой мы видим: «Я влюбилась в оборотня». Спойлер так спойлер! Ну ничего, вяще спойлеров, чем читателю дается на обложке и в первых абзацах книжки от меня не будет.

Главная героиня влюбляется в оборотня, рожает от него детей, а после в одиночку старается их воспитать. Но вот проблема: дети часто невпопад превращаются в волчат, а окружающие могут это заметить. Чтобы избежать неприятностей в дальнейшем, основная героиня Хана, выросшая в городе, с детьми перебирается в глубинку и пытается дать детям все, что может, сталкиваясь с трудностями как в воспитании, так и в жития вблизи дикой природы.

В целом книга читается легковесно и интересно. От нее остается хорошее, даже теплое впечатление, даже несмотря на все трудности, с какими сталкивается героиня. Любителям анимэ и желающим познать сквозь книги культуру Японии понравится. Сюжет романа оказывается совершенно незамыленным и не слишком предсказуемым.

*

Книга выпущена издательством Истари Комикс в 2016 году. Как держатель не первой книжки от этого издательства, скажу, что они выпускают очень хорошего качества. Книжка вышла в твердом переплете и суперобложке. Шрифт крупный, страницы белоснежные, плотные и ооочень толстые. Когда перелистываешь, думаешь, что захватил неумышленно еще пару страниц, но во всех случаях берется именно одна.